Tối nay mình vừa ăn gà rán vừa nói chuyện với gia đình. Chủ yếu mình nói về những việc xảy ra ở công ty. Dù làm gì đi nữa, gia đình mình cũng ủng hộ mình. Tuy nhiên mình thỉnh thoảng thấy khó để tâm sự với gia đình. Mình thích tự giải quyết vấn đề của mình hơn. Nếu gặp khó khăn lớn đến mức mình không thể vượt qua một mình thì mình sẽ dựa vào gia đình luôn.
*Từ luôn này có thể không cần sử dụng trong tình huống này. Nếu em cho thêm từ luôn vào cuối câu này thì người ta có thể hiểu nghĩa đó là "nếu em gặp khó khăn lớn đến mức mình không thể tự giải quyết thì sẽ dựa luôn vào gia đình và từ nay về sâu có bất cứ chuyện gì cũng sẽ nhờ sự trợ giúp từ gia đình mà bản thân không còn tự giải quyết nữa. dù trong tình huống mình có thể tự giải quyết đi chăng nữa...
vì vậy câu đó em có thể đổi thành:
"Nếu gặp khó khăn lớn đến mức mình không thể giải quyết vượt qua một mình thì khi ấy mình sẽ dựa vào gia đình".
오늘 저녁에 가족들과 치킨을 먹으면서 수다를 떨었다. 주로 회사에서 있었던 일들을 이야기했다. 무엇을 하든 가족들은 나를 응원해준다. 그렇지만 가끔은 가족들에게 속마음을 털어놓기가 힘들다. 내 문제는 스스로 해결하는 게 더 좋다. 혼자서 극복하기 어려울 정도로 큰 고난이 닥치면 가족들에게 의지할 것이다.